<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Taxa filla</title>
    <subTitle>(li ba me li wan deran)</subTitle>
  </titleInfo>
  <titleInfo type="alternative">
    <title>[Türkçesi] Gavur Mahallesi</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>Margosyan, Migirdiç</namePart>
    <namePart type="date">1938-2022</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart>Bağdu, Rûken</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">Çevirmen</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart>Haco, Goran</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">Redaksiyon</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="text">İstanbul, Beyoğlu</placeTerm>
    </place>
    <publisher>Aras Yayınları</publisher>
    <dateIssued>2018</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">eng</languageTerm>
  </language>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">kur</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <form authority="marcform">print</form>
    <extent>107 sayfa fotoğraflar 19 cm.</extent>
  </physicalDescription>
  <tableOfContents>Aras Yayıncılık, Mıgırdiç Margosyan’ın 80. yaşı vesilesiyle yaptığı yayınlara bir yenisini ekliyor. Yazarın Türkçedeki ilk kitabı ve en çok bilinen eseri olan Gâvur Mahallesi’nin Kürtçe çevirisi okurların beğenisine sunuluyor. Ermenice yazan yazarlara verilen Eliz Kavukçuyan-Ayvazyan Edebiyat Ödülü’nü (Paris-Fransa) 1988 yılında kazanan Mer Ayt Goğmerı (Bizim Oralar) adlı kitabın çevirisi olan bu kitap bugün artık tarih olmuş bir Diyarbakır’ın bugüne dek edebiyatta yapılmış en canlı tasvirlerinden birini sunuyor. Öykülerinde Diyarbakır ve çevresindeki insanların yaşamlarından kesitler sunan Margosyan, yalnızca Ermenileri değil, folklorik değerleri, gelenekleri, kederleri ve sevinçleriyle bütün bir yöreyi tanıtıyor okurlarına. Öykülerin büyüsü yaşanmışlıklarında gizli:

“Yazılarımda, bizim oraları anlattım, gördüğüm ve yaşadığım gibi. Tipleri ve adlarını hemen hemen aynen verdim, değiştirmeden, oldukları gibi. Onlardan, o bacolardan, o dayılardan, o amcalardan çoğu öte tarafa göçmüşlerdir. Adları, hatıraları, biraz da bu satırlarda, bu kitaplarda yaşasın…”</tableOfContents>
  <note type="statement of responsibility">/Migirdîç Margosyan werger [çevirmen] Rûken Bağdu, Redaksiyon Goran Haco</note>
  <note>Metin Kürtçedir.</note>
  <subject authority="lcsh">
    <topic>Ermeni Edebiyatı 20. Yüzyıl</topic>
    <topic>Ermeni Edebiyatı Kürtçeye çeviriler</topic>
    <topic>Ermeni Edebiyatı Öykü Kürtçeye Çeviriler</topic>
    <temporal>2018</temporal>
    <geographic>Türkiye</geographic>
  </subject>
  <classification authority="ddc">891.99235 MARt 2018</classification>
  <identifier type="uri">https://disk.yandex.com/i/F4tYJdckvlHaVA</identifier>
  <location>
    <url displayLabel="Arka Kapak">https://disk.yandex.com/i/F4tYJdckvlHaVA</url>
  </location>
  <recordInfo>
    <recordContentSource authority="marcorg">TR-IsTIV</recordContentSource>
    <recordCreationDate encoding="marc">240308</recordCreationDate>
    <recordChangeDate encoding="iso8601">20240308150036.0</recordChangeDate>
    <languageOfCataloging>
      <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">tur</languageTerm>
    </languageOfCataloging>
  </recordInfo>
</mods>
